4-я книга Царств

Глава 22

1 Иосии было восемь лет, когда он начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме тридцать один год. Имя матери его Иедида, дочь Адаии, из Воцкафы.

2 И поступал он праведно пред очами Иеговы, и ходил во всем стезею отца своего Давида, и не уклонялся ни направо, ни налево.

3 В восемнадцатый год царя Иосии, послал царь Шафана, сына Ацалии, сына Мешулламова, тайнописца, в дом Иеговы, с приказанием:

4 Пойди к первосвященнику Хелкии, пусть он выдаст все серебро, принесенное в дом Иеговы, которое собрали от народа стоящие на страже у порога.

5 И пусть отдадут его в руки производителям работ, приставленным к дому Иеговы, а сии пусть раздают его работающим в доме, при починке повреждений дома:

6 Плотникам и строителям, и каменщикам, и на покупку дерев и тесаных камней, для починки дома.

7 Впрочем не требовать у них отчета в серебре, переданном в их руки, потому что они действуют на веру.

8 И сказал первосвященник Хелкия тайнописцу Шафану: я нашел в доме Иеговы книгу закона. И подал Хелкия книгу Шафану, и он прочитал ее.

9 И пришел тайнописец Шафан к царю, и принес царю ответ, и сказал: рабы твои высыпали серебро, найденное в доме, и передали его в руки производителям работ, приставленным к дому Иеговы.

10 И донес тайнописец Шафан царю, и сказал: книгу дал мне священник Хелкия, и читал ее Шафан пред царем.

11 Царь, услышав слова книги закона, разодрал одежды свои.

12 И дал царь повеление Хелкии священнику и Ахикаму, сыну Шафанову, и Ахбору, сыну Михенну, и Шафану тайнописцу, и Асии, царскому служителю, и сказал:

13 Пойдите, вопросите Иегову за меня и за народ и за всю Иудею, касательно слов сей найденной книги, потому что велик гнев Иеговы, который воспылал на нас, за то, что отцы наши не слушали слов сей книги, чтоб поступать согласно с предписанным нам.

14 И пошел Хелкия священник и Ахикам, и Ахбор, и Шафан, и Асия, к пророчице Гульде, жене Шаллума, сына Тиквы, сына Гаргаса, хранителя одежд, она жила во второй части Иерусалима, и беседовали с нею.

15 Она сказала им: так говорит Иегова, Бог Израилев: скажите тому человеку, который послал вас ко мне:

16 Так говорит Иегова: вот на место сие и на жителей его наведу бедствие, все сказанное в книге, которую читал царь Иудейский;

17 За то, что оставили Меня и кадят другим богам, огорчая Меня всеми делами рук своих; гнев мой воспылал на место сие, и не потухнет.

18 А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Иегову, так скажите: так говорит Иегова, Бог Израилев, касательно слов, которые ты слышал:

19 Поелику сердце твое смягчилось, и ты смирился пред Иеговою, услышав то, что Я изрек на место сие, и на жителей его, что они будут предметом ужаса и проклятия, и ты разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Иегова.

20 За это Я приложу тебя к отцам твоим, и положен будешь в гробницы твои в мире, и глаза твои не увидят всего того бедствия, которое Я наведу на место сие. И отнесли царю ответ.

2 Kings

Chapter 22

1 JOSIAH was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Azariah of Boscath.

2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and did not turn aside to the right hand or to the left.

3 Now in the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Alaziah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying,

4 Go up to Hilkiah the high priest that he may deliver the silver which has been brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have collected from the people;

5 And let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,

6 To the carpenters and to the builders and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house of the LORD.

7 However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hands, because they dealt faithfully.

8 And Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book of the law to Shaphan the scribe and he read it.

9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, saying, Your servants have delivered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD.

10 And Shaphan the scribe spoke to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.

11 And when the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes.

12 And the king commanded Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Micah and Shaphan the scribe and Ashaiah a servant of the king, saying,

13 Go, inquire of the LORD for me and for all the people and for all Judah concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that which is written in it.

14 So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Ashaiah went to Huldi the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Hadhas, the keeper of the weapons (now she dwelt in Jerusalem studying the Law), and they talked with her.

15 And she said to them, Thus says the LORD God of Israel: Tell the man who sent you to me,

16 Thus says the LORD: Behold, I will bring evil upon this country and upon its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read,

17 Because they have forsaken me and have burned incense to other gods and have provoked me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place and I shall destroy you, says the LORD.

18 But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him: Thus says the LORD God of Israel concerning the words which you have heard:

19 Because your heart was sad and you trembled before the LORD when you heard what I spoke against this country and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes and wept before me; I also have heard you, says the LORD.

20 Behold, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered into your grave in peace; and your eyes shall not see all the evil which I will bring upon this country. And they brought the king word again.

4-я книга Царств

Глава 22

2 Kings

Chapter 22

1 Иосии было восемь лет, когда он начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме тридцать один год. Имя матери его Иедида, дочь Адаии, из Воцкафы.

1 JOSIAH was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Azariah of Boscath.

2 И поступал он праведно пред очами Иеговы, и ходил во всем стезею отца своего Давида, и не уклонялся ни направо, ни налево.

2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and did not turn aside to the right hand or to the left.

3 В восемнадцатый год царя Иосии, послал царь Шафана, сына Ацалии, сына Мешулламова, тайнописца, в дом Иеговы, с приказанием:

3 Now in the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the son of Alaziah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying,

4 Пойди к первосвященнику Хелкии, пусть он выдаст все серебро, принесенное в дом Иеговы, которое собрали от народа стоящие на страже у порога.

4 Go up to Hilkiah the high priest that he may deliver the silver which has been brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have collected from the people;

5 И пусть отдадут его в руки производителям работ, приставленным к дому Иеговы, а сии пусть раздают его работающим в доме, при починке повреждений дома:

5 And let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,

6 Плотникам и строителям, и каменщикам, и на покупку дерев и тесаных камней, для починки дома.

6 To the carpenters and to the builders and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house of the LORD.

7 Впрочем не требовать у них отчета в серебре, переданном в их руки, потому что они действуют на веру.

7 However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hands, because they dealt faithfully.

8 И сказал первосвященник Хелкия тайнописцу Шафану: я нашел в доме Иеговы книгу закона. И подал Хелкия книгу Шафану, и он прочитал ее.

8 And Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book of the law to Shaphan the scribe and he read it.

9 И пришел тайнописец Шафан к царю, и принес царю ответ, и сказал: рабы твои высыпали серебро, найденное в доме, и передали его в руки производителям работ, приставленным к дому Иеговы.

9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, saying, Your servants have delivered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD.

10 И донес тайнописец Шафан царю, и сказал: книгу дал мне священник Хелкия, и читал ее Шафан пред царем.

10 And Shaphan the scribe spoke to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.

11 Царь, услышав слова книги закона, разодрал одежды свои.

11 And when the king had heard the words of the book of the law, he tore his clothes.

12 И дал царь повеление Хелкии священнику и Ахикаму, сыну Шафанову, и Ахбору, сыну Михенну, и Шафану тайнописцу, и Асии, царскому служителю, и сказал:

12 And the king commanded Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Micah and Shaphan the scribe and Ashaiah a servant of the king, saying,

13 Пойдите, вопросите Иегову за меня и за народ и за всю Иудею, касательно слов сей найденной книги, потому что велик гнев Иеговы, который воспылал на нас, за то, что отцы наши не слушали слов сей книги, чтоб поступать согласно с предписанным нам.

13 Go, inquire of the LORD for me and for all the people and for all Judah concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened to the words of this book, to do according to all that which is written in it.

14 И пошел Хелкия священник и Ахикам, и Ахбор, и Шафан, и Асия, к пророчице Гульде, жене Шаллума, сына Тиквы, сына Гаргаса, хранителя одежд, она жила во второй части Иерусалима, и беседовали с нею.

14 So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Ashaiah went to Huldi the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Hadhas, the keeper of the weapons (now she dwelt in Jerusalem studying the Law), and they talked with her.

15 Она сказала им: так говорит Иегова, Бог Израилев: скажите тому человеку, который послал вас ко мне:

15 And she said to them, Thus says the LORD God of Israel: Tell the man who sent you to me,

16 Так говорит Иегова: вот на место сие и на жителей его наведу бедствие, все сказанное в книге, которую читал царь Иудейский;

16 Thus says the LORD: Behold, I will bring evil upon this country and upon its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read,

17 За то, что оставили Меня и кадят другим богам, огорчая Меня всеми делами рук своих; гнев мой воспылал на место сие, и не потухнет.

17 Because they have forsaken me and have burned incense to other gods and have provoked me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place and I shall destroy you, says the LORD.

18 А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Иегову, так скажите: так говорит Иегова, Бог Израилев, касательно слов, которые ты слышал:

18 But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him: Thus says the LORD God of Israel concerning the words which you have heard:

19 Поелику сердце твое смягчилось, и ты смирился пред Иеговою, услышав то, что Я изрек на место сие, и на жителей его, что они будут предметом ужаса и проклятия, и ты разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал тебя, говорит Иегова.

19 Because your heart was sad and you trembled before the LORD when you heard what I spoke against this country and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes and wept before me; I also have heard you, says the LORD.

20 За это Я приложу тебя к отцам твоим, и положен будешь в гробницы твои в мире, и глаза твои не увидят всего того бедствия, которое Я наведу на место сие. И отнесли царю ответ.

20 Behold, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered into your grave in peace; and your eyes shall not see all the evil which I will bring upon this country. And they brought the king word again.